聽說我們台東森林公園越來越漂亮了,摸著日益坐大的腰圍,

開始早起, 套上布鞋, 目標琵琶湖,向她說:Good morning

穿過漂亮的花架隧道, 大鄧伯花一朵朵垂在晨光中,柔柔的淡紫色真是浪漫!

 沿路招牌還真多,中英對照,不錯啊,還可以邊走邊學英語。

 隧道出入口是一個急轉彎,站了兩個意思差不多的招牌,

 親切地提醒騎自行車的遊客小心。

 

         

 

 

小小兩個警告牌卻犯了不少的錯誤,真想拿立可白來塗一塗,

但又怕以破壞公物罪名遭警方起訴。

我們來看看告示牌原文,好慘!每一行都錯的血流成河!

 

     

   Front has the extreme turn road section.


 

  沒錯,「有」 英文是 havehas。但是「前方 急轉彎」的「有」

 要用 there is 來開頭。

 have 用在有歸屬某人某物時。

there is 用在「存在」的事物

 

 

  例一:我一本書。

       I have a book.


 

   這把椅子三隻腳。

   The chair has three legs. 

 

  

 例二:桌上一本書。

        There is a a book on the desk.

 

   

   前方危險。

   There is danger ahead.



 

      房子前面很多小孩。

      There are a lot of children in front of the house.

 

 

「 急轉彎」在交通用語用的是 sharp turn sharp curve,

很可能譯者以單字一對一的用翻譯機敲出的吧!

 

第一個字 Front是"前面"的意思,

但是本句翻為英文來說卻不能拿來當主詞用, 要在副詞的位置。

 

        以例二的句子不能這樣說:

    * Front has danger.前方有危險。(不對)

 

     房子的前面有很多小孩。

        * Front of the house has a lot of children.(不對)

 

 

 

  所以,「 前方有急轉彎」 這樣寫比較恰當:

     There is a sharp turn ahead.

 

 

 第二句更慘,我的天!連最簡單的所有格、所有代名詞的用法都弄錯:

 For yours safty, please alight the walk.

 應該是your safty 吧?

可憐 f 的腳還被貼字工人貼到地下室去了。

 


 

 alight是不及物動詞,後面根本不應該有the walk 出現!

 我猜可能是 alight and walk之誤寫吧, 還是全民英檢初級沒通過?

 

   第三句很可能是排字工人的錯,我們應該原諒他。

   Made by Taitung county govrenment

 

  Countyc要大寫

  Government的 g 也要大寫。這個字最容易拼錯,

 要小心,排字工人就把字母秩序搞暈了,行人我也暈了。




 

 廣告文案寫作最難了,短短兩三字言簡意賅,最是考驗文字運用功力!

像台東森林公園裡的花架隧道警告標示,用不著逐字逐句來翻譯。

曾經在英國愛丁堡公園看過類似的警告行人標語,

       簡潔有力寫著:

   Watch outRamp ahead. 4個字就好了!

 

 

可能這塊警告牌可能給左眼看的,隧道左邊又立了一塊同樣意思的牌子,

 

 

       還好,還好,錯誤沒那麼恐怖, 我來看看:

 

 

 

 第一行:

 Here is 是單數, 後面的 bends 就不應該加 s 複數型。

 bend 彎曲, 當名詞時通常用在人彎腰或是竹子木料等的彎處。

 道路的轉彎, 用 turn 或 curve.

 咦?中文也錯了一個字:顛坡?顛簸?

 ( 隧道右邊的警告牌寫對了。)

 

     "路段"後的標點符號應該是逗點而不是頓號。

 (考作文, 標點符號錯誤也要扣分喔!)

     形容顛簸路段, 我常看到的字是bumpy.

   嗯!還不錯, 這家的電腦排字沒喝酒, 字母排列都對了, 該大寫也都大寫了。 

 

 我的老話:標語, 警告, 文字越簡單越好。中英文都一樣!

 囉哩八嗦嗦的警告語, 害我腳步沉重走不快。

 原路走回來, 我淒厲的慘叫起來:

 

   

 

   ~ ~ ~ 啊 ~ 啊 ~ 啊~ ~

 

    大鄧伯花呢?浪漫的大鄧伯花呢?

 這位阿美族阿伯把垂盪在花架上的大鄧伯花藤全部剃成三分小平頭!

望著躺在地上的大鄧伯花屍體, 我可不可以大哭三聲啊?

 

            

 

 

 

   

 

 氣急敗壞, 擦乾淚水, 問問阿伯為什麼要辣手摧花?

     「上面交代要修剪啊!不剪上面會罵!


 

 親愛的台東森林公園的上面:

              

           英文寫錯沒關係, 花架上美麗的花兒不要修剪啦,

   好不好?

               愛台東黨的黨主席 敬上

                                                                  泣上

                                                                  氣上

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小青 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()